這一句有關蚊子的英文,請幫忙修正,好嗎? 謝謝喔^^

我知道您被蚊子釘到好幾個,我內心有點不捨;上回我在台北留下來要給您的藥膏,還有嗎?那是可以擦被蚊子釘到,可以止癢的。

I noticed you were bitten by the mosquitoes with several spots, and I felt sorry不捨(不知道如何翻成英文); I remember that I left the ointment to you in Taipei, do you still have it which can be used for itchiness when bitten by mosquitoes.

 

最佳解答

 

你的中文是否想這樣表達: 我知道您被蚊子叮了好幾個包,讓我非常地不捨。我上次在台北留給您的藥膏還有嗎?那對蚊蟲咬傷及止癢是非常有效的。請塗抹在叮包上止癢。

以下是我幫你修改的翻譯
I know you werestung by mosquitoes on several spots, and it is really hard for me to bear. Do youstill have the ointment I left for you in Taipei ?It is really effective for insect bites and itches. Simply apply it on the mosquitobites to stop the itchiness.

英文翻譯時你要注意,只要把意思翻出來即可,不要想說每個中文都要翻成英文,那樣反而更不順暢!因為有些英文字本身就有廣泛的涵義,每個字都翻出來的話只顯的累贅,而且西方人也不是這麼說英文的,切記。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    d1980 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()