因為「蚊子藥」的意思是指用來「消除遭到蚊蟲叮咬之後皮膚腫癢不適」的藥品,並非「撲殺蚊子」的藥,英文寫法常見:

(1)anti-itch cream 或itch relief cream/ointment


美國超市很多這種產品,被蚊蟲或其他生物引起的皮膚癢都可用,不限蚊子咬。請按這邊可以看到很多產品http://www.walgreens.com/store/productlist.jsp?CATID=100786)。

另請參考實際產品名稱http://www.associatedcontent.com/article/621257/aveeno_active_naturals_overnight_itch.html


(2)anti-itch cream for mosquito bites

如果是要逐字字面翻譯,強調是要特別針對蚊子咬的藥。請看有人發問哪種蚊子止癢藥最好用
http://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070925133107AAhvJrg

What is the best anti-itch cream for mosquito bites?



(3)提醒對方蚊子叮咬之後擦上止癢藥或所謂「蚊子藥」,談話過程中整體語意表達視上下文變化,供參考如下:

Remember to apply your anti- itch cream if necessary.

Don't forget to put on some itch relief cearm for your mosquito bites.

How about some Benadryl(藥名)
for your mosquito bites?

arrow
arrow
    全站熱搜

    d1980 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()