因為「蚊子藥」的意思是指用來「消除遭到蚊蟲叮咬之後皮膚腫癢不適」的藥品,並非「撲殺蚊子」的藥,英文寫法常見:

(1)anti-itch cream 或itch relief cream/ointment


美國超市很多這種產品,被蚊蟲或其他生物引起的皮膚癢都可用,不限蚊子咬。請按這邊可以看到很多產品http://www.walgreens.com/store/productlist.jsp?CATID=100786)。

另請參考實際產品名稱http://www.associatedcontent.com/article/621257/aveeno_active_naturals_overnight_itch.html


(2)anti-itch cream for mosquito bites

如果是要逐字字面翻譯,強調是要特別針對蚊子咬的藥。請看有人發問哪種蚊子止癢藥最好用
http://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070925133107AAhvJrg

What is the best anti-itch cream for mosquito bites?



(3)提醒對方蚊子叮咬之後擦上止癢藥或所謂「蚊子藥」,談話過程中整體語意表達視上下文變化,供參考如下:

Remember to apply your anti- itch cream if necessary.

Don't forget to put on some itch relief cearm for your mosquito bites.

How about some Benadryl(藥名)
for your mosquito bites?

創作者介紹
創作者 網購大學:研究網路上的各種商品 的頭像
d1980

網購大學:研究網路上的各種商品

d1980 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 6084 )