這一句有關蚊子的英文,請幫忙修正,好嗎? 謝謝喔^^
我知道您被蚊子釘到好幾個,我內心有點不捨;上回我在台北留下來要給您的藥膏,還有嗎?那是可以擦被蚊子釘到,可以止癢的。
I
noticed you were bitten by the mosquitoes with several spots, and I
felt sorry不捨(不知道如何翻成英文); I remember that I left the ointment to you in
Taipei, do you still have it which can be used for itchiness when bitten
by mosquitoes.
最佳解答
你的中文是否想這樣表達: “我知道您被蚊子叮了好幾個包,讓我非常地不捨。我上次在台北留給您的藥膏還有嗎?那對蚊蟲咬傷及止癢是非常有效的。請塗抹在叮包上止癢。
以下是我幫你修改的翻譯:
I know you werestung by mosquitoes on several spots, and it is really
hard for me to bear. Do youstill have the ointment I left for you in
Taipei ?It is really effective for insect bites and itches. Simply apply
it on the mosquitobites to stop the itchiness.
在英文翻譯時你要注意,只要把意思翻出來即可,不要想說每個中文都要翻成英文,那樣反而更不順暢!因為有些英文字本身就有廣泛的涵義,每個字都翻出來的話只顯的累贅,而且西方人也不是這麼說英文的,切記。
留言列表